|
NOVINAR BOJAN LJUBENOVIĆ
KNJIŽEVNI APATRID
Za razliku od onih koji su dva puta bili mitingu, a posle toga uskočili
u funkcionerske fotelje, srpski satiričari nikakvu korist od svog rada nisu imali. Gledajući sa ove distance, ne znam da li treba da budem ponosan na sve to.
Bojan Ljubenović, Rođen 12. avgusta 1972. godine u Beogradu. Po
obrazovanju pravnik, po zanimanju novinar. Radi u Skupštini
grada Beograda u Službi za informisanje. Oženjen, otac dvoje
dece.
Do sada objavio: "Legenda za upućene", antiratne priče
(zastupljen) (1992), "Pisma iz Beograda", politički i aforizmi o
Beogradu (1998), "Pocepani suncobran", aforizmi za decu (2002),
"Beograd, live", aforizmi o Beogradu (2006); "Metafore dr Zorana
Đinđića" (2004).
Zastupljen u brojnim antologijama srpske satire (sa i bez svog
znanja).
Novinarske tekstove i kolumne objavljivao u velikom broju
domaćih dnevnih i periodičnih listova.
Nagrada "Mladi jež", za najboljeg mladog aforističara
Jugoslavije, 2000. godine.
* * *
ETNA: Vaš rukopis je specifičan po najmanje dva osnova: aforizmima o Beogradu i aforizmima
za decu. Do sada ste dve zbirke "podarili" Beogradu, zbog čega Vas poistovećuju sa čuvenim Duškom Radovićem. Postoji li odgovornost
ili možda strah da li ćete opravdati takvo poistovećivanje, postoji li potreba da ga nadmašite?
Ljubenović: Sramota me je da priznam, ali ja sam Duška Radovića
počeo da čitam tek na fakultetu. Slučajno mi je dopala ruke jedna
njegova knjiga iz ciklusa "Beograde, dobro jutro" i ostao sam
zaprepašćen njegovim briljantnim stilom i filozofskim zapažanjima. (I
danas sam uveren da je Radović pre svega bio filozof, pa tek onda
pisac). Naterao sam sebe da prestanem da čitam tu knjigu i prokušam da
nešto slično i sam napišem. To je bilo vreme divljih devedesetih i
pomislio sam da se o takvom Beogradu ima štošta kazati. Moji prvi
zapisi, kasnije pretočeni u knjigu "Pisma iz Beograda" nastali su za
samo nekoliko meseci. Rukopis je potom igrom slučaja dospeo do Aleksandra
Baljka, koji me je pozvao i rekao "Dečko, napisao si knjigu. Gde si se
do sada krio?". Tako je počela moja "književna karijera". Od te 1998.
godine kritičari počinju da me upoređuju sa Duškom Radovićem, ali ja
nikada na takva poređenja nisam sasvim pristao, mislim da je nevaspitano
tek tako stati rame uz rame sa takvim velikanom kakav je bio Duško.
ETNA: Na takva poređenja, po svemu sudeći, ne možete da
utičete, jer Vas i ona dalje prate. Ne čini li to na čast mladom autoru?
Ljubenović: Ja to razumem, jer je stil zaista sličan. Međutim, to ne umanjuje
moju nelagodu. Ipak, bio sam veoma počastvovan kada su me iz Studija B
pozvali da pročitam nekoliko svojih aforizama prilikom postavljanja
biste Duška Radovića ispred ulaza u Beograđanku. Igrom slučaja, danas i
sam radim u toj zgradi. Prijatelji mi kažu da će možda jednoga dana i
moja bista stajati pored Duškove, a ja odgovaram da se to jedino može
desiti ako skočim sa 17. sprata, gde mi je kancelarija!
Uzgred, čitav njegov opus pročitao sam tek pre neku godinu, nekoliko
dana pre nego što sam u štampu predao rukopis "Beograd, live".
Ispostavilo se da je dobro što sam to uradio, jer sam utvrdio da imamo
čak tri istovetna aforizma! Ne bi me oprali ni Dunav, ni Sava!
ETNA: Ako već postoje stilske i tematske sličnosti
i zajednička ljubav - Beograd, postoje li razlike, gde prestaje Duško
Radović a počinje Bojan Ljubenović?
Ljubenović: Mislim da je Duško imao više
sreće od mene, jer je živeo u jednom
mirnijem i srećnijem Beogradu. On je Beogradu i Beograđanima mogao mnogo
više da tepa od mene, koji živim u ne baš tako slavno doba. Zbog toga su
moji aforizmi oporiji od njegovih, ali nisam ja kriv što nam se Beograd
iskvario. Međutim, ima aforizama gde i sam preterujem sa "podilaženju"
Beogradu, ali tako je to kad nekoga volite, teško vam je da budete
objektivni.
Ono što je interesantno sa aforizmima o Beogradu, jeste to što mnogo
ljudi uopšte nije sigurno jesu li to aforizmi ili ne. Nekoliko puta sam
ušao u uži izbor za neke nagrade, ali se uvek našao neki član žirija
koji bi rekao da to i nije pravi satirični aforizam, već kratka proza!
Pomislio sam onda da konkurišem na neki konkurs za najbolju prozu, ali
bi se i tu verovatno našao neko ko bi rekao da to nisu priče već
aforizmi. Izgleda da ja u književnom svetu
već dugo nikome ne pripadam. Književni apatrid, može se reći. Zato svoje
radove odavno nigde i ne šaljem.
ETNA: Malo je autora koji pišu aforizme za decu (i tu
podsećate na Radovića), svega je nekoliko knjiga objavljeno. Kolika je "muka" pisati takve aforizme, i kakva je razlika između dečjih aforizama i aforizama za decu, jer mnogi između njih stavljaju znak jednakosti?
Ljubenović: Ne mogu da se otmem utisku da su dečji aforizmi
veštačka tvorevina. Ja sam počeo da ih pišem, jer sam bio iznerviran
time što je većina tih aforizama bila užasno loša. U podnaslovu moje
knjige "Pocepani suncobran" stoji "Aforizmi o deci za odrasle i obrnuto"
i mislim da je to najbliže istini. Izraz dečji aforizmi je neprecizan,
jer bi to značilo da su ih pisala deca, a nažalost nisu. "Pocepani
suncobran" je objavljen pre pet godina i nedavno sam tu knjigu ponovo
čitao. Mislim da je sedamdeset odsto aforizama u njoj O.K., ali sam
negde i ja "fulao". U to vreme nisam imao decu, pa je možda i to razlog.
Mislim da bih danas, kada imam dvoje dece, možda pisao i bolje, ali se ne
usuđujem. Pisanje aforizama o deci je veoma naporno i odgovorno. Zato
apelujem na pojedine kolege, da se ne igraju time!
ETNA: Satiričnom aforizmu posvetili ste znatno manje prostora, zbog čega?
Ljubenović: Tačno je da sam objavio nešto manje klasičnih,
političkih aforizama. To je zato što smatram da njih na našoj
satiričnoj sceni ima sasvim dovoljno. Teme naših aforizama uvek su
slične: policija, vođa, izbori, rat, Kosovo, siromaštvo... Na svaku od
ovih tema napisano je na desetina odličnih aforizama. I sada ja treba da
napišem još jedan, i to u društvu Baljka, Simića, Čotrića, Mihajlovića,
Beštića, Jovanovića, Nestorovića…
koji već imaju sjajna ostvarenja. Prosto ne volim previše te
varijacije na temu, težim da budem malo drugačiji. Oni koji
prate satiru znaju da sam objavio i dosta satiričnih priča u
kojima sam o našim političarima rekao šta sam imao. U prvoj
knjizi "Pisma iz Beograda" imam nekoliko solidnih političkih
aforizama, kasnije sam objavio još nekoliko desetina, i sada u
rukopisu imam stotinak, za koje mislim da vrede. Ipak, mislim da
je rano za novu knjigu aforizama. Kada jedan Baljak, koji ih je
napisao nekoliko hiljada, ima samo tri ili četiri objavljene
knjige, mogu i ja da sačekam. Inače, mislim da se neki
aforističari olako odlučuju da objave knjigu.
|
ZASLUGE
'Ajde budi pošten pa reci jesam li ja bio uzdanica
bivšeg režima ili nisam! Jesam, nego šta sam! Jesam li
se kleo u bivšeg predsednika, premijera i ostale visoke
funkcionere? Ja šta sam! Više sam voleo predsednika nego
rođenu decu, to su svi znali.
Jesam li od prvog dana finansirao Partiju, jesam! Jesam
li se i sam kandidovao i na pravdi Boga u izbornoj
kampanji ispljuvao prvog komšiju opozicionara i pride mu
sredio otkaz u fabrici? Zna se da jesam!
Ko je u našem mestu na onim izborima pokrao najviše
glasova opozicije? Ja! Ko je policiji dostavao spiskove
demonstranata za hapšenje? Opet ja! Ko je sredio da se
zabrane one opozicione novine? Ja, zna se!
Kaži, života ti, ko je pozvao narod da brani naše svete
zemlje, ako nisam ja! Ajde reci slobodno! A ko je prvi u
našem kraju otkupio fabriku za šaku dinara? Seti se, pa
kaži.
Stavi prst na čelo pa razmisli ko je mogao da sredi da
sve one pare koje smo drugovi i ja zaradili na švercu
budu oprane. Ko, ako ne ja? Ko je ćutao dok su ljude
prebijali, otimali i ubijali. Niko bolje od mene!
Pa što se onda prijatelju čudiš što sam danas ja
ministar, a ne neko drugi!
Bojan Ljubenović |
|
ETNA: Jednom ste napravili turneju po beogradskim knjižarama u potrazi za knjigama aforizama i bili iznenađeni činjenicom da ih nema, ili
da su i one malobrojne zaturene negde u magaci- nima pa ih ni prodavci nisu mogli pro- naći.
Kako to tumačite?
Ljubenović: Već godinama tvrdim da je satira bolji, ako ne i
najbolji deo srpske književnosti. Zbog toga mi je strašno krivo
što naši satiričari i nji- hove knjige nemaju bolji status u na- šem
društvu. Posebno mi je nevero- vatno da i pored tolike godišnje
pro- dukcije, satiričnih knjiga skoro da i ne- ma u izlozima naših
knjižara. Kada na Sajmu knjiga ugledam neku od onih "ružičastih
spisateljica" kako čitaocima potpisuju svoje knjige želudac mi
se okrene! Jednom sam eksperimenta radi krenuo od Terazija do
kraja Knez Mihailove, ušao u svaku knjižaru i od prodavaca
tražio da mi pokažu bilo koju knjigu aforizama. Rezultat je bio
pora- žavajući, sem jedne stare Lazićeve, Baljkove i svoje knjige
(velika je mis- terija kako je ona tu dospela), nisam našao ništa
drugo! U svom ne znanju prodavci su mi nudili zbirke viceva,
la- tinskih citata, mudrih izreka… Kada ta- ko nešto doživite čini
vam se da ništa nema smisla.
ETNA: Šta mislite da je potrebno ura- diti da se takav odnos, ili
je možda bolje reći trend, promeni?
Ljubenović: Jedan satiričar nedavno reče: "Ljudi, pa mi svoje knjige
pokla- njamo kolegama i prijateljima, dakle onima koji bi ih i
onako kupili, a prodajemo onima koji ne žele da ih kupe!" To je
samo jedna od grešaka koju pravimo. Znate, i kada zasadite
ljubičicu u saksiju potrebno je zalivati je, negovati, đubriti
da bi procevetala. Slično je i sa knjigom. Mnogi aforističari
misle da je dovoljno samo napisati dobru knjigu, nažalost to
nije tačno. Oko knjige se morate mnogo više truditi, dosađivati
izdavačima, organizovati promocije, kontaktirati sa medijima,
dodvoravati se sponzorima, ucenjivati knjižare. U uređenim
društvima to nije posao pisca, ali kod nas pisac mora i to da
radi. I to ne radi sebe, već radi knjige. Kod nas se većina
pisaca zadovolji time da objavi knjigu u 500 primeraka i podeli
je rodbini i komšijama. Kad je reč o lošoj knjizi to i nije
loše, ali kada je knjiga dobra, to je grehota!
ETNA: Kako rekoste, u uređenim društvima to nije posao pisca,
ali ovde nažalost važe neka druga pravila. Šta bi prozvani i
pozvani autori "Beogradskog aforističarskog kruga"
mogli ili trebalo da urade?
Ljubenović: Nažalost, mislim da je BAK svoju veliku šansu propustio.
Da smo se tokom devedesetih registrovali i kao i sve druge
nevladine organizacije "nakačili" na neki od fondova koji su
podržavali antirežimske medije, danas bismo imali svoje
prostorije, biblioteku, info centar (putem koga bismo saznavali
kada neki kolega objavi knjigu i gde ima promociju na primer),
knjige bi nam se više prevodile na strane jezike, ustanovili
bismo svoju književnu nagradu, imali bolji tretman u medijima,
jednom rečju "Beogradski aforističarski krug" bi satiričarima
omogućio lakše uslove za rad.
Omutaveo sam objašnjavajući to kolegama satiričarima, ali sem
načelnog dogovora nismo otišli dalje. Umesto svega toga, danas
imamo izdavače koji nam nude da nam na laseru odštampaju 10 ili
15 primeraka knjige, naravno za naše pare. Sada vidim da je malo
oživela Satirična sekcija Udruženja književnika Srbije i drago
mi je zbog toga, možda će oni uspeti da urade nešto više.
ETNA: Sa druge strane, zajedno sa Mirjanom Rašić i Slađanom Maksimović, priredili ste "Metafore dr Zorana Đinđića", zbirku njegovih najzanimljivihih citata, na osnovu uvida u 4.000 tekstova iz štampe, 100 audio i mnogih video zapisa, što je, reklo bi se, popriličan posao. S obzirom na to da su satiričari, po prirodi posla, na suprotnoj strani političkog tasa, da li su motivi da se upustite u toliki posao lične prirode ili je zbirka nastala u sklopu nekog drugog projekta?
Ljubenović: Knjiga "Metafore dr Zorana Đinđića" nastala je odmah
posle atentata. Jednostavno smo osetili da nešto treba učiniti,
da ne smemo dozvoliti da to tek tako prođe. Prikupili smo
najupečatljivije Đinđićeve izjave izrečene njegovim
prepoznatljivi metaforičnim jezikom i objavili je bez ičije
pomoći. Prema izvoru "Večernjih novosti" i sajta knjižara.com
"Metafore dr Zorana Đinđića" je 2004. godine bila treća
najtraženija knjiga u zemlji. Kažem, najtraženija, a ne
najprodavanija, jer mi u izdavaštvu nismo imali nikakvog
iskustva. Satiričari su po prirodi stvari zaista uvek protiv
vlasti, ali je objavljivanje ove knjige bio protest protiv
ludila, a to je u tom trenutku bilo preče.
ETNA: Kako je to biti satiričar a raditi u Skupštini grada, dakle u državnom organu?
Ljubenović: Ne baš uvek ugodno, pogotovu za nekoga ko piše
aforizme o Beogradu. Kada sam prošle godine objavio "Beograd,
live", neki gradski funkcioneri nisu imali puno razumevanja za
moje kritike. Neke kolege su mi čak savetovale da ne sečem granu
na kojoj sedim. Međutim, moram da priznam da je sve to bilo "luk
i voda" naspram situacije u kojoj smo bili tokom devedesetih.
Aforističari su u to vreme pod punim imenom i prezimenom
kritikovali režim i mnogo rizikovali. Za razliku od onih koji su
dva puta bili mitingu, a posle toga uskočili u funkcionerske
fotelje, srpski satiričari nikakvu korist od svog rada nisu
imali. Gledajući sa ove distance, ne znam da li treba da budem
ponosan na sve to.
ETNA: Vaše angažovanje na raznim poljima, od pisanja do humanitarnog rada, može se svesti pod jednu reč: protest, ali u onom najtoplijem i najdobronamernijem značenju. Šta je potrebno učiniti da bi se pokrenula svest o kulturi življenja, ili treba da se pomirimo sa činjenicom da se sve svodi na donkihotovsku borbu pojedinaca, sa trenutnim i kratkotrajnim efektima?
Ljubenović: Mislim da je veoma važno da i pored svih ograničenja o
kojima sam govorio satiričari nastave da pišu. Uveren sam da je
društvu kakvo je naše satira neophodna kao hleb nasušni. I tokom
Miloševićeve ere, ali i danas se pokazuje da se moćnici jedino
plaše podsmeha. Sa svim drugim mogu da se izbore, nekoga
potkupe, nekoga prebiju, ali sa onima koji im se samo smeju ne
znaju šta će.
Pogledajte koliku su pažnju izazvali strip u
"Blicu" ili "Retrovizor" Ljubomira Živkova na B92. Mi polako
postajemo društvo u kome glavnu reč vodi nekoliko velikih
koorporacija, pa će nam biti potrebno mnogo Majkl Murova da
bismo iole ostali normalni. Mislim da tu ulogu ponovo treba da
preuzmu srpski satiričari. Guzonje jednostavno moraju znati da
im neko duva za vratom!
ETNA: Šta trenutno radite, možemo li najaviti neku novu knjigu
ili projekat? Kakvi su vam dalji planovi?
Ljubenović: Nemam neke epohalne planove. S vremena na vreme
zabeležim po koji aforizam i objavim ga na sajtu bgdnovine.com
ili u Etni. Radim na svom prvom satiričnom romanu, ali mu se
kraj još ne vidi. Imam nekoliko prijatelja sa posla sa kojima s
vremena na vreme kroz "Evropski pokret prijateljstva" uradim
neki koristan projekat i to je uglavnom to. Voleo bih da objavim
drugo, dopunjeno izdanje knjige aforizama za decu "Pocepani
suncobran", ali samo ako budem našao nekog ozbiljnog izdavača
kakav je na primer "Kreativni centar".
ETNA: Poruka ili preporuka za kraj: čitaocima, kolegama,
političarima itd. ili svima zajedno.
Ljubenović: Ne dozvolite da vas lažu.
Razgovor vodila:
Vesna Denčić |