|
Promocije, prikazi,
nagrade...
Razgovor o prevodu aforizama na nemački
Dušan Puača, sekretar Beogradskog aforističarskog kruga i
Aleksandar Čotrić, član Uprave BAK-a razgovarali su 31.
avgusta u Beogradu sa prevodiocem Dragom Teševićem o prevodu
srpskih aforizama na nemački jezik. Tešević je prevodilac za
nemački i engleski jezik, rođen je u okolini Goražda, u BiH,
a već nekoliko decenija živi u Nemačkoj. Pored dela ostalih
srpskih književnika, prevodio je na nemački aforizme Brane
Crnčevića, Vladimira Bulatovića Viba i Milovana Vitezovića.
Predstavnici BAK-a upoznali su uglednog prevodioca sa
dosadašnjim aktivnostima BAK-a i prevodima na strane jezike,
posebno sa antologijama srpskog aforizma koje su objavljene
u Poljskoj, Rumuniji i Sloveniji.
- Srpska aforistika je sadržajno, tematski i stilski veoma
raznovrsna i kvalitetna i želimo da s njom upoznamo i
čitaoce na nemačkom govornom području - rekao je Dušan
Puača.
- Aforizam je žanr koji ima veliko poštovanje i tradiciju u
Nemačkoj i smatramo da je vreme da se čitaocima predstavi
savremena srpska aforistika u stručnom izboru i prevodu -
istakao je Aleksandar Čotrić.
Zaključeno je da narednih dana BAK dostavi Tešoviću aforizme
koji će konkurisati da budu uvršteni u izbor na nemačkom
jeziku.
Tešović je obećao da će se angažovati, kako na prevođenju,
tako i na pronalaženju uglednog izdavača u Nemačkoj, kako bi
srpski aforizmi bili na odgovarajući način predstavljeni i
plasirani na velikom jezičkom području od sto miliona ljudi.
nazad
|